English
邮箱
联系我们
网站地图
邮箱
旧版回顾


浣犱滑鑰佸叕鏅氫笂鎬庢牱鐜╀綘

文章来源:性能最好的手机前十位    发布时间:2020年02月19日 18:18  【字号:      】

关于浣犱滑鑰佸叕鏅氫笂鎬庢牱鐜╀綘最新相关内容:【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】

【干】【货】【!】【出】【版】【物】【中】【5】【0】【例】【外】【国】【专】【名】【差】【错】【解】【析】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【随】【着】【我】【国】【对】【外】【开】【放】【不】【断】【扩】【大】【,】【对】【外】【交】【流】【越】【来】【越】【多】【,】【但】【随】【之】【而】【来】【的】【是】【在】【国】【际】【新】【闻】【或】【书】【刊】【当】【中】【不】【规】【范】【、】【不】【准】【确】【的】【专】【名】【频】【繁】【出】【现】【,】【不】【但】【使】【稿】【件】【或】【书】【刊】【的】【质】【量】【受】【到】【影】【响】【,】【甚】【至】【闹】【出】【了】【不】【少】【笑】【话】【。】【<】【/】【p】【>】类似七界传说的修真小说【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】浣犱滑鑰佸叕鏅氫笂鎬庢牱鐜╀綘【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】

浣犱滑鑰佸叕鏅氫笂鎬庢牱鐜╀綘【干】【货】【!】【出】【版】【物】【中】【5】【0】【例】【外】【国】【专】【名】【差】【错】【解】【析】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【随】【着】【我】【国】【对】【外】【开】【放】【不】【断】【扩】【大】【,】【对】【外】【交】【流】【越】【来】【越】【多】【,】【但】【随】【之】【而】【来】【的】【是】【在】【国】【际】【新】【闻】【或】【书】【刊】【当】【中】【不】【规】【范】【、】【不】【准】【确】【的】【专】【名】【频】【繁】【出】【现】【,】【不】【但】【使】【稿】【件】【或】【书】【刊】【的】【质】【量】【受】【到】【影】【响】【,】【甚】【至】【闹】【出】【了】【不】【少】【笑】【话】【。】【<】【/】【p】【>】 <p> 前不久,时任美国国务院政策规划事务主任基伦&middot;斯金纳强调,美国和中国的争端是美方与一种完全不同的文明和不同意识形态之间的斗争,并说这是我们第一次面临一个非白人的强大竞争对手。</p> 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【这】【番】【言】【论】【再】【次】【把】【美】【国】【学】【者】【亨】【廷】【顿】【提】【出】【的】【文】【明】【冲】【突】【论】【拉】【到】【美】【国】【外】【交】【政】【策】【前】【沿】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】 【干】【货】【!】【出】【版】【物】【中】【5】【0】【例】【外】【国】【专】【名】【差】【错】【解】【析】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【随】【着】【我】【国】【对】【外】【开】【放】【不】【断】【扩】【大】【,】【对】【外】【交】【流】【越】【来】【越】【多】【,】【但】【随】【之】【而】【来】【的】【是】【在】【国】【际】【新】【闻】【或】【书】【刊】【当】【中】【不】【规】【范】【、】【不】【准】【确】【的】【专】【名】【频】【繁】【出】【现】【,】【不】【但】【使】【稿】【件】【或】【书】【刊】【的】【质】【量】【受】【到】【影】【响】【,】【甚】【至】【闹】【出】【了】【不】【少】【笑】【话】【。】【<】【/】【p】【>】

郑永年:警惕西方借疫情煽动种族主义 #标题分割#<p> 辱华言行死灰复燃人类历史就是一部不断与病毒作斗争的历史。 每当一种新病毒出现,它不仅仅是一个社会、一个国家的敌人,而是所有社会、所有国家的敌人,需要国际社会的合作来共同应对。 但是,正需要国际合作的时候,在美国和一些西方国家,针对中国或华人的种族主义言行也在快速死灰复燃。</p>干货!出版物中50例外国专名差错解析 #标题分割#<p> 随着我国对外开放不断扩大,对外交流越来越多,但随之而来的是在国际新闻或书刊当中不规范、不准确的专名频繁出现,不但使稿件或书刊的质量受到影响,甚至闹出了不少笑话。</p><p> 《华尔街日报》2月3日公然刊登以《中国是真正的亚洲病夫》为题的文章。 一家西方主流媒体竟然使用如此赤裸裸的种族主义的标题,意义深刻。 《华盛顿邮报》2月5日发表文章《新型冠状病毒重新唤醒针对中国人的种族主义老旋律》,讨论美国再次日渐增强的反华人社会情绪。 实际上,美国和西方一些国家的对华隔离政策和过度反应,也不言自明地隐含着浓厚的种族主义因素。 西方一些国家的种族主义行为根深蒂固。</p>

【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】<p> 基于种族的外交理论已经在潜意识层面成为一些人的种族情结,一旦有机会,就会重返美国的外交话语。</p>

【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【一】【位】【翻】【译】【工】【作】【者】【曾】【坦】【言】【:】【真】【正】【让】【人】【发】【愁】【的】【恰】【恰】【是】【稿】【件】【中】【眼】【花】【缭】【乱】【的】【外】【国】【人】【名】【、】【地】【名】【、】【组】【织】【机】【构】【、】【公】【司】【企】【业】【等】【各】【类】【专】【名】【,】【这】【些】【是】【最】【让】【人】【头】【疼】【的】【,】【也】【是】【最】【耗】【费】【时】【间】【和】【精】【力】【的】【。】【 】【 】【 】【 】【因】【此】【,】【不】【管】【是】【作】【为】【一】【名】【译】【者】【还】【是】【编】【辑】【,】【都】【必】【须】【掌】【握】【丰】【富】【的】【国】【际】【背】【景】【知】【识】【,】【尤】【其】【是】【一】【些】【外】【国】【专】【名】【知】【识】【和】【常】【识】【,】【这】【样】【翻】【译】【起】【来】【才】【能】【得】【心】【应】【手】【,】【才】【不】【容】【易】【出】【错】【,】【编】【辑】【才】【能】【练】【就】【一】【双】【火】【眼】【金】【睛】【,】【敏】【锐】【地】【发】【现】【稿】【件】【中】【隐】【藏】【着】【的】【各】【式】【各】【样】【的】【地】【雷】【。】【<】【/】【p】【>】

郑永年:警惕西方借疫情煽动种族主义 #标题分割#<p> 辱华言行死灰复燃人类历史就是一部不断与病毒作斗争的历史。 每当一种新病毒出现,它不仅仅是一个社会、一个国家的敌人,而是所有社会、所有国家的敌人,需要国际社会的合作来共同应对。 但是,正需要国际合作的时候,在美国和一些西方国家,针对中国或华人的种族主义言行也在快速死灰复燃。</p><p> 比如,在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中有多处译名错误,居然把ChiangKai-shek(蒋介石)译为常凯申,把美国汉学家JohnKingFairbank(费正清)译为费尔班德,等等。 在法国思想家居伊&middot;德波的名著《景观社会》一书中文版中,居然把中国古代著名军事家孙子译成了桑卒。 在《民族国家与暴力》一书中文版中有这么一段话,门修斯(Mencius)的格言,普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王&hellip;&hellip;但据查证,Mencius其实就是春秋时期孟子的英文名称,这句话原本是天无二日,民无二王,而且这句话是孔子所说,并非孟子所说。 门修斯也因此成为了一个典故,专门用来指错误的译名。</p><p> 一位翻译工作者曾坦言:真正让人发愁的恰恰是稿件中眼花缭乱的外国人名、地名、组织机构、公司企业等各类专名,这些是最让人头疼的,也是最耗费时间和精力的。 因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。</p>

【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【基】【于】【种】【族】【的】【外】【交】【理】【论】【已】【经】【在】【潜】【意】【识】【层】【面】【成】【为】【一】【些】【人】【的】【种】【族】【情】【结】【,】【一】【旦】【有】【机】【会】【,】【就】【会】【重】【返】【美】【国】【的】【外】【交】【话】【语】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【一】【位】【翻】【译】【工】【作】【者】【曾】【坦】【言】【:】【真】【正】【让】【人】【发】【愁】【的】【恰】【恰】【是】【稿】【件】【中】【眼】【花】【缭】【乱】【的】【外】【国】【人】【名】【、】【地】【名】【、】【组】【织】【机】【构】【、】【公】【司】【企】【业】【等】【各】【类】【专】【名】【,】【这】【些】【是】【最】【让】【人】【头】【疼】【的】【,】【也】【是】【最】【耗】【费】【时】【间】【和】【精】【力】【的】【。】【 】【 】【 】【 】【因】【此】【,】【不】【管】【是】【作】【为】【一】【名】【译】【者】【还】【是】【编】【辑】【,】【都】【必】【须】【掌】【握】【丰】【富】【的】【国】【际】【背】【景】【知】【识】【,】【尤】【其】【是】【一】【些】【外】【国】【专】【名】【知】【识】【和】【常】【识】【,】【这】【样】【翻】【译】【起】【来】【才】【能】【得】【心】【应】【手】【,】【才】【不】【容】【易】【出】【错】【,】【编】【辑】【才】【能】【练】【就】【一】【双】【火】【眼】【金】【睛】【,】【敏】【锐】【地】【发】【现】【稿】【件】【中】【隐】【藏】【着】【的】【各】【式】【各】【样】【的】【地】【雷】【。】【<】【/】【p】【>】 <p> 一位翻译工作者曾坦言:真正让人发愁的恰恰是稿件中眼花缭乱的外国人名、地名、组织机构、公司企业等各类专名,这些是最让人头疼的,也是最耗费时间和精力的。 因此,不管是作为一名译者还是编辑,都必须掌握丰富的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,这样翻译起来才能得心应手,才不容易出错,编辑才能练就一双火眼金睛,敏锐地发现稿件中隐藏着的各式各样的地雷。</p> 【干】【货】【!】【出】【版】【物】【中】【5】【0】【例】【外】【国】【专】【名】【差】【错】【解】【析】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【随】【着】【我】【国】【对】【外】【开】【放】【不】【断】【扩】【大】【,】【对】【外】【交】【流】【越】【来】【越】【多】【,】【但】【随】【之】【而】【来】【的】【是】【在】【国】【际】【新】【闻】【或】【书】【刊】【当】【中】【不】【规】【范】【、】【不】【准】【确】【的】【专】【名】【频】【繁】【出】【现】【,】【不】【但】【使】【稿】【件】【或】【书】【刊】【的】【质】【量】【受】【到】【影】【响】【,】【甚】【至】【闹】【出】【了】【不】【少】【笑】【话】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【前】【不】【久】【,】【时】【任】【美】【国】【国】【务】【院】【政】【策】【规】【划】【事】【务】【主】【任】【基】【伦】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【斯】【金】【纳】【强】【调】【,】【美】【国】【和】【中】【国】【的】【争】【端】【是】【美】【方】【与】【一】【种】【完】【全】【不】【同】【的】【文】【明】【和】【不】【同】【意】【识】【形】【态】【之】【间】【的】【斗】【争】【,】【并】【说】【这】【是】【我】【们】【第】【一】【次】【面】【临】【一】【个】【非】【白】【人】【的】【强】【大】【竞】【争】【对】【手】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【基】【于】【种】【族】【的】【外】【交】【理】【论】【已】【经】【在】【潜】【意】【识】【层】【面】【成】【为】【一】【些】【人】【的】【种】【族】【情】【结】【,】【一】【旦】【有】【机】【会】【,】【就】【会】【重】【返】【美】【国】【的】【外】【交】【话】【语】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】

刘亚仁声援武汉优化内容}

【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【一】【位】【翻】【译】【工】【作】【者】【曾】【坦】【言】【:】【真】【正】【让】【人】【发】【愁】【的】【恰】【恰】【是】【稿】【件】【中】【眼】【花】【缭】【乱】【的】【外】【国】【人】【名】【、】【地】【名】【、】【组】【织】【机】【构】【、】【公】【司】【企】【业】【等】【各】【类】【专】【名】【,】【这】【些】【是】【最】【让】【人】【头】【疼】【的】【,】【也】【是】【最】【耗】【费】【时】【间】【和】【精】【力】【的】【。】【 】【 】【 】【 】【因】【此】【,】【不】【管】【是】【作】【为】【一】【名】【译】【者】【还】【是】【编】【辑】【,】【都】【必】【须】【掌】【握】【丰】【富】【的】【国】【际】【背】【景】【知】【识】【,】【尤】【其】【是】【一】【些】【外】【国】【专】【名】【知】【识】【和】【常】【识】【,】【这】【样】【翻】【译】【起】【来】【才】【能】【得】【心】【应】【手】【,】【才】【不】【容】【易】【出】【错】【,】【编】【辑】【才】【能】【练】【就】【一】【双】【火】【眼】【金】【睛】【,】【敏】【锐】【地】【发】【现】【稿】【件】【中】【隐】【藏】【着】【的】【各】【式】【各】【样】【的】【地】【雷】【。】【<】【/】【p】【>】 <p> 比如,在《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中有多处译名错误,居然把ChiangKai-shek(蒋介石)译为常凯申,把美国汉学家JohnKingFairbank(费正清)译为费尔班德,等等。 在法国思想家居伊&middot;德波的名著《景观社会》一书中文版中,居然把中国古代著名军事家孙子译成了桑卒。 在《民族国家与暴力》一书中文版中有这么一段话,门修斯(Mencius)的格言,普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王&hellip;&hellip;但据查证,Mencius其实就是春秋时期孟子的英文名称,这句话原本是天无二日,民无二王,而且这句话是孔子所说,并非孟子所说。 门修斯也因此成为了一个典故,专门用来指错误的译名。</p> 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【前】【不】【久】【,】【时】【任】【美】【国】【国】【务】【院】【政】【策】【规】【划】【事】【务】【主】【任】【基】【伦】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【斯】【金】【纳】【强】【调】【,】【美】【国】【和】【中】【国】【的】【争】【端】【是】【美】【方】【与】【一】【种】【完】【全】【不】【同】【的】【文】【明】【和】【不】【同】【意】【识】【形】【态】【之】【间】【的】【斗】【争】【,】【并】【说】【这】【是】【我】【们】【第】【一】【次】【面】【临】【一】【个】【非】【白】【人】【的】【强】【大】【竞】【争】【对】【手】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【基】【于】【种】【族】【的】【外】【交】【理】【论】【已】【经】【在】【潜】【意】【识】【层】【面】【成】【为】【一】【些】【人】【的】【种】【族】【情】【结】【,】【一】【旦】【有】【机】【会】【,】【就】【会】【重】【返】【美】【国】【的】【外】【交】【话】【语】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【一】【位】【翻】【译】【工】【作】【者】【曾】【坦】【言】【:】【真】【正】【让】【人】【发】【愁】【的】【恰】【恰】【是】【稿】【件】【中】【眼】【花】【缭】【乱】【的】【外】【国】【人】【名】【、】【地】【名】【、】【组】【织】【机】【构】【、】【公】【司】【企】【业】【等】【各】【类】【专】【名】【,】【这】【些】【是】【最】【让】【人】【头】【疼】【的】【,】【也】【是】【最】【耗】【费】【时】【间】【和】【精】【力】【的】【。】【 】【 】【 】【 】【因】【此】【,】【不】【管】【是】【作】【为】【一】【名】【译】【者】【还】【是】【编】【辑】【,】【都】【必】【须】【掌】【握】【丰】【富】【的】【国】【际】【背】【景】【知】【识】【,】【尤】【其】【是】【一】【些】【外】【国】【专】【名】【知】【识】【和】【常】【识】【,】【这】【样】【翻】【译】【起】【来】【才】【能】【得】【心】【应】【手】【,】【才】【不】【容】【易】【出】【错】【,】【编】【辑】【才】【能】【练】【就】【一】【双】【火】【眼】【金】【睛】【,】【敏】【锐】【地】【发】【现】【稿】【件】【中】【隐】【藏】【着】【的】【各】【式】【各】【样】【的】【地】【雷】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】

刘亚仁声援武汉【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【前】【不】【久】【,】【时】【任】【美】【国】【国】【务】【院】【政】【策】【规】【划】【事】【务】【主】【任】【基】【伦】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【斯】【金】【纳】【强】【调】【,】【美】【国】【和】【中】【国】【的】【争】【端】【是】【美】【方】【与】【一】【种】【完】【全】【不】【同】【的】【文】【明】【和】【不】【同】【意】【识】【形】【态】【之】【间】【的】【斗】【争】【,】【并】【说】【这】【是】【我】【们】【第】【一】【次】【面】【临】【一】【个】【非】【白】【人】【的】【强】【大】【竞】【争】【对】【手】【。】【<】【/】【p】【>】

【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【尔】【街】【日】【报】【》】【2】【月】【3】【日】【公】【然】【刊】【登】【以】【《】【中】【国】【是】【真】【正】【的】【亚】【洲】【病】【夫】【》】【为】【题】【的】【文】【章】【。】【 】【 】【 】【 】【一】【家】【西】【方】【主】【流】【媒】【体】【竟】【然】【使】【用】【如】【此】【赤】【裸】【裸】【的】【种】【族】【主】【义】【的】【标】【题】【,】【意】【义】【深】【刻】【。】【 】【 】【 】【 】【《】【华】【盛】【顿】【邮】【报】【》】【2】【月】【5】【日】【发】【表】【文】【章】【《】【新】【型】【冠】【状】【病】【毒】【重】【新】【唤】【醒】【针】【对】【中】【国】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【老】【旋】【律】【》】【,】【讨】【论】【美】【国】【再】【次】【日】【渐】【增】【强】【的】【反】【华】【人】【社】【会】【情】【绪】【。】【 】【 】【 】【 】【实】【际】【上】【,】【美】【国】【和】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【对】【华】【隔】【离】【政】【策】【和】【过】【度】【反】【应】【,】【也】【不】【言】【自】【明】【地】【隐】【含】【着】【浓】【厚】【的】【种】【族】【主】【义】【因】【素】【。】【 】【 】【 】【 】【西】【方】【一】【些】【国】【家】【的】【种】【族】【主】【义】【行】【为】【根】【深】【蒂】【固】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【前】【不】【久】【,】【时】【任】【美】【国】【国】【务】【院】【政】【策】【规】【划】【事】【务】【主】【任】【基】【伦】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【斯】【金】【纳】【强】【调】【,】【美】【国】【和】【中】【国】【的】【争】【端】【是】【美】【方】【与】【一】【种】【完】【全】【不】【同】【的】【文】【明】【和】【不】【同】【意】【识】【形】【态】【之】【间】【的】【斗】【争】【,】【并】【说】【这】【是】【我】【们】【第】【一】【次】【面】【临】【一】【个】【非】【白】【人】【的】【强】【大】【竞】【争】【对】【手】【。】【<】【/】【p】【>】

刘亚仁声援武汉【郑】【永】【年】【:】【警】【惕】【西】【方】【借】【疫】【情】【煽】【动】【种】【族】【主】【义】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【辱】【华】【言】【行】【死】【灰】【复】【燃】【人】【类】【历】【史】【就】【是】【一】【部】【不】【断】【与】【病】【毒】【作】【斗】【争】【的】【历】【史】【。】【 】【 】【 】【 】【每】【当】【一】【种】【新】【病】【毒】【出】【现】【,】【它】【不】【仅】【仅】【是】【一】【个】【社】【会】【、】【一】【个】【国】【家】【的】【敌】【人】【,】【而】【是】【所】【有】【社】【会】【、】【所】【有】【国】【家】【的】【敌】【人】【,】【需】【要】【国】【际】【社】【会】【的】【合】【作】【来】【共】【同】【应】【对】【。】【 】【 】【 】【 】【但】【是】【,】【正】【需】【要】【国】【际】【合】【作】【的】【时】【候】【,】【在】【美】【国】【和】【一】【些】【西】【方】【国】【家】【,】【针】【对】【中】【国】【或】【华】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【言】【行】【也】【在】【快】【速】【死】【灰】【复】【燃】【。】【<】【/】【p】【>】

【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【一】【位】【翻】【译】【工】【作】【者】【曾】【坦】【言】【:】【真】【正】【让】【人】【发】【愁】【的】【恰】【恰】【是】【稿】【件】【中】【眼】【花】【缭】【乱】【的】【外】【国】【人】【名】【、】【地】【名】【、】【组】【织】【机】【构】【、】【公】【司】【企】【业】【等】【各】【类】【专】【名】【,】【这】【些】【是】【最】【让】【人】【头】【疼】【的】【,】【也】【是】【最】【耗】【费】【时】【间】【和】【精】【力】【的】【。】【 】【 】【 】【 】【因】【此】【,】【不】【管】【是】【作】【为】【一】【名】【译】【者】【还】【是】【编】【辑】【,】【都】【必】【须】【掌】【握】【丰】【富】【的】【国】【际】【背】【景】【知】【识】【,】【尤】【其】【是】【一】【些】【外】【国】【专】【名】【知】【识】【和】【常】【识】【,】【这】【样】【翻】【译】【起】【来】【才】【能】【得】【心】【应】【手】【,】【才】【不】【容】【易】【出】【错】【,】【编】【辑】【才】【能】【练】【就】【一】【双】【火】【眼】【金】【睛】【,】【敏】【锐】【地】【发】【现】【稿】【件】【中】【隐】【藏】【着】【的】【各】【式】【各】【样】【的】【地】【雷】【。】【<】【/】【p】【>】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】 郑永年:警惕西方借疫情煽动种族主义 #标题分割#<p> 辱华言行死灰复燃人类历史就是一部不断与病毒作斗争的历史。 每当一种新病毒出现,它不仅仅是一个社会、一个国家的敌人,而是所有社会、所有国家的敌人,需要国际社会的合作来共同应对。 但是,正需要国际合作的时候,在美国和一些西方国家,针对中国或华人的种族主义言行也在快速死灰复燃。</p> 【郑】【永】【年】【:】【警】【惕】【西】【方】【借】【疫】【情】【煽】【动】【种】【族】【主】【义】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【辱】【华】【言】【行】【死】【灰】【复】【燃】【人】【类】【历】【史】【就】【是】【一】【部】【不】【断】【与】【病】【毒】【作】【斗】【争】【的】【历】【史】【。】【 】【 】【 】【 】【每】【当】【一】【种】【新】【病】【毒】【出】【现】【,】【它】【不】【仅】【仅】【是】【一】【个】【社】【会】【、】【一】【个】【国】【家】【的】【敌】【人】【,】【而】【是】【所】【有】【社】【会】【、】【所】【有】【国】【家】【的】【敌】【人】【,】【需】【要】【国】【际】【社】【会】【的】【合】【作】【来】【共】【同】【应】【对】【。】【 】【 】【 】【 】【但】【是】【,】【正】【需】【要】【国】【际】【合】【作】【的】【时】【候】【,】【在】【美】【国】【和】【一】【些】【西】【方】【国】【家】【,】【针】【对】【中】【国】【或】【华】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【言】【行】【也】【在】【快】【速】【死】【灰】【复】【燃】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【比】【如】【,】【在】【《】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【学】【术】【史】【研】【究】【:】【中】【国】【、】【俄】【国】【、】【西】【方】【学】【者】【视】【野】【中】【的】【中】【俄】【国】【界】【东】【段】【问】【题】【》】【一】【书】【中】【有】【多】【处】【译】【名】【错】【误】【,】【居】【然】【把】【C】【h】【i】【a】【n】【g】【K】【a】【i】【-】【s】【h】【e】【k】【(】【蒋】【介】【石】【)】【译】【为】【常】【凯】【申】【,】【把】【美】【国】【汉】【学】【家】【J】【o】【h】【n】【K】【i】【n】【g】【F】【a】【i】【r】【b】【a】【n】【k】【(】【费】【正】【清】【)】【译】【为】【费】【尔】【班】【德】【,】【等】【等】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【法】【国】【思】【想】【家】【居】【伊】【&】【m】【i】【d】【d】【o】【t】【;】【德】【波】【的】【名】【著】【《】【景】【观】【社】【会】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【,】【居】【然】【把】【中】【国】【古】【代】【著】【名】【军】【事】【家】【孙】【子】【译】【成】【了】【桑】【卒】【。】【 】【 】【 】【 】【在】【《】【民】【族】【国】【家】【与】【暴】【力】【》】【一】【书】【中】【文】【版】【中】【有】【这】【么】【一】【段】【话】【,】【门】【修】【斯】【(】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【)】【的】【格】【言】【,】【普】【天】【之】【下】【只】【有】【一】【个】【太】【阳】【,】【居】【于】【民】【众】【之】【上】【的】【也】【只】【有】【一】【个】【帝】【王】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【&】【h】【e】【l】【l】【i】【p】【;】【但】【据】【查】【证】【,】【M】【e】【n】【c】【i】【u】【s】【其】【实】【就】【是】【春】【秋】【时】【期】【孟】【子】【的】【英】【文】【名】【称】【,】【这】【句】【话】【原】【本】【是】【天】【无】【二】【日】【,】【民】【无】【二】【王】【,】【而】【且】【这】【句】【话】【是】【孔】【子】【所】【说】【,】【并】【非】【孟】【子】【所】【说】【。】【 】【 】【 】【 】【门】【修】【斯】【也】【因】【此】【成】【为】【了】【一】【个】【典】【故】【,】【专】【门】【用】【来】【指】【错】【误】【的】【译】【名】【。】【<】【/】【p】【>】 【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【一】【位】【翻】【译】【工】【作】【者】【曾】【坦】【言】【:】【真】【正】【让】【人】【发】【愁】【的】【恰】【恰】【是】【稿】【件】【中】【眼】【花】【缭】【乱】【的】【外】【国】【人】【名】【、】【地】【名】【、】【组】【织】【机】【构】【、】【公】【司】【企】【业】【等】【各】【类】【专】【名】【,】【这】【些】【是】【最】【让】【人】【头】【疼】【的】【,】【也】【是】【最】【耗】【费】【时】【间】【和】【精】【力】【的】【。】【 】【 】【 】【 】【因】【此】【,】【不】【管】【是】【作】【为】【一】【名】【译】【者】【还】【是】【编】【辑】【,】【都】【必】【须】【掌】【握】【丰】【富】【的】【国】【际】【背】【景】【知】【识】【,】【尤】【其】【是】【一】【些】【外】【国】【专】【名】【知】【识】【和】【常】【识】【,】【这】【样】【翻】【译】【起】【来】【才】【能】【得】【心】【应】【手】【,】【才】【不】【容】【易】【出】【错】【,】【编】【辑】【才】【能】【练】【就】【一】【双】【火】【眼】【金】【睛】【,】【敏】【锐】【地】【发】【现】【稿】【件】【中】【隐】【藏】【着】【的】【各】【式】【各】【样】【的】【地】【雷】【。】【<】【/】【p】【>】 【干】【货】【!】【出】【版】【物】【中】【5】【0】【例】【外】【国】【专】【名】【差】【错】【解】【析】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【随】【着】【我】【国】【对】【外】【开】【放】【不】【断】【扩】【大】【,】【对】【外】【交】【流】【越】【来】【越】【多】【,】【但】【随】【之】【而】【来】【的】【是】【在】【国】【际】【新】【闻】【或】【书】【刊】【当】【中】【不】【规】【范】【、】【不】【准】【确】【的】【专】【名】【频】【繁】【出】【现】【,】【不】【但】【使】【稿】【件】【或】【书】【刊】【的】【质】【量】【受】【到】【影】【响】【,】【甚】【至】【闹】【出】【了】【不】【少】【笑】【话】【。】【<】【/】【p】【>】【郑】【永】【年】【:】【警】【惕】【西】【方】【借】【疫】【情】【煽】【动】【种】【族】【主】【义】【 】【#】【标】【题】【分】【割】【#】【<】【p】【>】【 】【 】【 】【 】【辱】【华】【言】【行】【死】【灰】【复】【燃】【人】【类】【历】【史】【就】【是】【一】【部】【不】【断】【与】【病】【毒】【作】【斗】【争】【的】【历】【史】【。】【 】【 】【 】【 】【每】【当】【一】【种】【新】【病】【毒】【出】【现】【,】【它】【不】【仅】【仅】【是】【一】【个】【社】【会】【、】【一】【个】【国】【家】【的】【敌】【人】【,】【而】【是】【所】【有】【社】【会】【、】【所】【有】【国】【家】【的】【敌】【人】【,】【需】【要】【国】【际】【社】【会】【的】【合】【作】【来】【共】【同】【应】【对】【。】【 】【 】【 】【 】【但】【是】【,】【正】【需】【要】【国】【际】【合】【作】【的】【时】【候】【,】【在】【美】【国】【和】【一】【些】【西】【方】【国】【家】【,】【针】【对】【中】【国】【或】【华】【人】【的】【种】【族】【主】【义】【言】【行】【也】【在】【快】【速】【死】【灰】【复】【燃】【。】【<】【/】【p】【>】

刘亚仁声援武汉




()

附件:

专题推荐


联系我们

请勿用于非法用途,否则后果自负,一切与程序作者无关!